MA Tolmácsolás
University of Surrey
Kulcs információ
Campus helye
Guildford, Egyesült Királyság
Nyelvek
Angol
Tanulmányi formátum
Az egyetemen
Időtartam
1 év
Pace
Teljes idő
Tandíjak
GBP 21 500 / per year *
Jelentkezési határidő
01 Jul 2024
Legkorábbi kezdési dátum
Sep 2024
* Egyesült Királyság / EU hallgatók: 7 700 font
Bevezetés
Miért válassza ezt a kurzust?
Ez az egyetlen tanfolyam az Egyesült Királyságban, amely fejlett tolmácsolási készségeket biztosít Önnek minden tolmácsolási módban, ideértve a szekvenciális, egyidejű, chuchotage, látásfordítást, párbeszédet és a távoli tolmácsolást is. Mi vagyunk az első egyetem, amely video-közvetített és telefonos tolmácsolást tanít a távoli tolmácsolás kutatásain alapulva, kiváló és rugalmas karrierlehetőségeket nyújtva.
A tanfolyamnak van egy erős gyakorlati alkotóeleme, amelyet úgy terveztek, hogy megfeleljen a mai tolmácsolási piac igényeinek. Támogatjuk a „virtuális gyakornoki gyakorlatokat”, amelyek lehetővé teszik az Ön számára a nyelvi szolgáltatókkal való együttműködést és a szakmai elkötelezettség portfóliójának elkészítését, amelyet a potenciális jövőbeli munkáltatóknak bemutathat.
Mit fog tanulni?
MA Tolmácsolási Tanfolyamunk többnyelvű és kínai Pathway .
Ezen Pathway kínálunk arab, francia, német, görög, olasz, norvég, lengyel, portugál, orosz, spanyol, svéd és török párosítva angol (nyelv függvényében állnak rendelkezésre, és / vagy a kereslet).
Fejlett képzést kap minden tolmácsolási módban és technológiában, és alapos ismereteket fejleszthet a tolmácsolási iparág területén. A gyakorlati modulokat tapasztalt professzionális tolmácsok tanítják, és előnyös lesz a csúcstechnika és a szimulált ipar szempontjából releváns forgatókönyvekben való részvétel.
A háttér-előadás fogalmi keretet biztosít az értelmezéshez kapcsolódó döntések megértéséhez, megvitatásához és igazolásához. Az opcionális modulok, például az angolul párosított kiegészítő nyelv, az audiovizuális fordítás ab initio szintjén lehetővé teszik a tanulási tapasztalatok testreszabását.
Tanári kar
A tanfolyam során rendszeres nyelvi pár-specifikus gyakorlatok, többnyelvű rendezvények (modellkonferenciák, irányított campus-túrák, távoli tolmácsolás) szimulációja, a szakma különféle szempontjait kiemelkedő modulok és háttér-előadás kombinációján keresztül tanulhat. Tapasztalt tudományos munkatársaink segítenek a tolmácsolás jelenlegi és jövőbeli kihívásainak széles körű megértésében, míg a jól bevált, professzionális tolmácsok az osztályterembe bevezetik munkahelyi tapasztalataikat, szabványaikat és a piac naprakész ismereteit.
Szakmai fejlődés
Ön képes lesz arra, hogy rendszeresen kapcsolatba lépjen a szakmai tolmácsokkal a gyakorlati alapú moduljaiban, és fejlett ismereteket szerezzen arról, hogy a technológiák hogyan formálják a tolmács szakmát, és így alkalmassá teszik a jelenlegi piacra. Előnyösek lesznek azok a tanfolyam-összetevők, amelyek hangsúlyozzák a tolmácsolás üzleti és ipari aspektusait.
Két konferencia tolmácsolási lakosztállyal rendelkezik, amelyek felszereltsége az ISO által jóváhagyott kettős tolmácsfülkékkel van felszerelve, ahogyan azt a nemzetközi intézmények használják a szinkrontolmácsolás gyakorlására; hordozható tolmácsolási rendszer a mobil tolmácsolás képzéséhez (múzeumi vagy gyári túrákhoz használják); és egy kétirányú és többpontos videokonferencia-rendszer a távoli vagy távoli tolmácsolás szimulálására, a küldöttek és a tolmácsok között, videokapcsolaton keresztül.
Felbecsülhetetlen lehetőségei lesznek értelmezési készségeik és stratégiáik alkalmazására és továbbfejlesztésére a valós munkakörnyezetben. Például hallgatóink tolmácsolási szolgáltatásokat nyújtottak az egyetemen tartott különféle többnyelvű rendezvények számára, kezdve az érettségi ünnepségektől a háromnapos orvosi konferenciáig és más műhelyekig. Diákjainknak lehetősége nyílt továbbfejleszteni képességeiket egy távoli tolmácsolási nyári iskolában való részvétellel, valamint a Londonban tartott számos nemzetközi konferencián dolgozó professzionális tolmácsok árnyékolásával, köszönhetően a jelentős tolmácsolási szolgálatunkkal kialakított jó kapcsolatoknak. szolgáltatók.
További betekintést nyerhet az iparba a fordítói tanulmányok központjában meghívott külső vendégszórtokok révén, például:
- Professzionális fordítók és tolmácsok
- Feliratok és audio leírók
- A közszolgáltatásokban, a vállalatokban és a nemzetközi szervezetekben dolgozó szakemberek
- A professzionális tolmács és tolmács egyesületek képviselői
- Fordító és tolmácsoló kutatók.
Szakmailag releváns tanfolyamokat kínálunk, és szoros kapcsolatokat alakítunk ki a fő szakmai szervezetekkel. Például, miután elvégezte az MA Tolmácsolási Tanfolyamunkat, jelentkezhet a Közszolgálati Tolmácsok Országos Nyilvántartásába. Meghívtak minket olyan rangos programokban való részvételre, mint például a Chartared Institute of Linguists Felsőoktatási Nyelvi Partnerség, és tagjai vagyunk a Fordítás és Tolmácsolás Intézetének. Ezekhez a testületekhez diáktagként csatlakozhat a kurzus alatt, majd a végzés után teljes jogú tag lehet.
Tagjai vagyunk a Fordítás Automatizálás Felhasználói Társaságnak és az Európai Nyelvipari Szövetségnek, amely lehetőséget nyújt Önnek arra, hogy különböző fordító és tolmács partnercégeknél pályázzon szakmai gyakorlatra. Szorosan együttműködünk a nyelvi szolgáltatókkal, és kiterjedt a látogató szakemberek hálózata, így előnyeit élvezheti a kiváló kapcsolatok, és megtanulják az ipari szabványoknak.
Karrier kilátások
A nyelvi iparág helyi és nemzetközi cégei, akik aktívan érdeklődnek a surreyi diplomások iránt, meglátogatják a Fordítási Tanulmányok Központját. Elmagyarázzák, milyen jelenlegi és jövőbeli lehetőségeik vannak, lehetőséget biztosítva arra, hogy közvetlen kapcsolatba léphessen velük, és informális, barátságos légkörben indítsa el karrierjét.
A professzionális fejlődésre összpontosítva azt jelenti, hogy jól felkészült lesz arra, hogy szabadúszóként, házon belüli tolmácsként, tolmácsolási szolgálat menedzserként vagy tolmácsolási technológiai koordinátorként kezdje meg a munkát nemzetközi szervezetekben, kormányzati szervekben, egyetemeken és magánvállalkozásokban.
A nyelvi szolgáltató ipar továbbra is növekszik a kihívásokkal teli nemzetközi gazdasági helyzet ellenére. A globalizáció és a technológiai innováció új piacokat nyit meg, és új igényeket támaszt a többnyelvű tolmácsolási szolgáltatások számára az ismeretek cseréje és az ügyfelekkel való kommunikáció érdekében. MA tolmácsolásként diplomázott és képzett nyelvszakértőként kihasználhatja a globális foglalkoztatási lehetőségeket.
A technológiai innováció gyorsan átalakítja az értelmezési ipart, új kutatási lehetőségeket nyitva. MA disszertációs projektje egyike annak a sok módszernek, amellyel bekapcsolódhat a Fordítási Tanulmányok Központja folyamatban lévő kutatásába. Rendszeresen vannak olyan hallgatók is, akik úgy döntenek, hogy PhD-re kívánnak tanulni, és tudományos pályafutást folytatnak a Fordítási és Tolmácsolási Tanulmányok területén.
Belépési követelmények
- Ha anyanyelvi angolul beszélünk, akkor legalább 2: 2 arányú brit kitüntetésre van szükség arab, kínai, francia, német, görög, olasz, norvég, lengyel, portugál, orosz, spanyol, svéd vagy török nyelven, vagy egy kapcsolódó tantárgy, amelyet ezen nyelvek egyikén tanítottak.
- Ha egy másik nyelv anyanyelve vagy, akkor legalább 2: 2 arányú angol nyelvű diplomát igényelünk angolul vagy egy kapcsolódó témában. Megfontolhatjuk a releváns szakmai tapasztalatokat is, ha nem felel meg ezeknek a követelményeknek.
Belépők
Tanterv
tanév felépítése
A MA tolmácsolás (Multilingual Pathway ) szak csak nappali tagozaton vehet részt. A program tanított része nyolc 15 kredites modulra oszlik. Egy 15 kredites modul 150 óra tanulást jelent. A tanulási órák kontaktórákat, irányított tanulást és magántanulmányokat tartalmaznak.
A MA tolmácsolás (Multilingual Pathway ) tanfolyam hat kötelező modulból áll, és további két választható modult kell választani.
A választható modulok változatos kínálata lehetővé teszi, hogy a programot az erősségeihez és preferenciáihoz igazítsa. A hallgatók általában négy modult vesznek fel az 1. szemeszterben és négyet a 2. félévben.
Diplomáját egy Fordítás- és tolmácstudományi szakdolgozattal (60 kredit) fejezi be, amelyet szeptember elején kell benyújtani.
modulok
A felsorolt modulok tájékoztató jellegűek, tükrözik a közzététel időpontjában rendelkezésre álló információkat. Felhívjuk figyelmét, hogy a modulok függhetnek az oktatás elérhetőségétől, a hallgatói igényektől és/vagy az osztálylétszám felső határától.
Az Egyetem minden oktatott programra 15 kredites tarifa alapján kreditkeretet működtet. A modulok 15, 30, 45, 75 vagy 120 kreditesek lehetnek, valamint egyes mesterdolgozatok esetében 90 kredit.
Programjaink felépítése világos oktatási célokat követ, amelyek minden programhoz igazodnak. Ezeket mind felvázolják a program specifikációi, amelyek további részleteket tartalmaznak, például a tanulási eredményeket:
1. év
Teljes idő
- Akadémiai kutatási módszerek
- Konszekutív és párbeszédes tolmácsolás (kiegészítő nyelv) I
- Konszekutív és párbeszédes tolmácsolás I
- A fordítás és tolmácsolás alapelvei és kihívásai
- Szinkrontolmácsolás I
- Audiovizuális fordítás
- Konszekutív és párbeszédes tolmácsolás (kiegészítő nyelv) Ii
- Konszekutív és dialógus tolmácsolás Ii
- Hibrid gyakorlatok élő beszéd-szöveg kommunikációhoz
- Tolmácsolás és technológiák
- Közszolgálati tolmácsolás - Trendek és problémák
- Szinkrontolmácsolás Ii
- Fordítás- és tolmácstudományi értekezés
Menetrend
A kurzusok órarendje általában a félév kezdete előtt egy hónappal elérhető.
Felhívjuk figyelmét, hogy bár mindent megteszünk annak érdekében, hogy az órarend a lehető leghallgatóbarátabb legyen, az ütemezett tanítás a hét bármely napján (hétfőtől péntekig) megtörténhet. A szerda délután általában sport- és kulturális tevékenységekre van fenntartva. A részmunkaidős órarend a nappali órarendre épül, így az órák bármelyik tanítási napon zajlanak.
A Fordítástudományi szemináriumokra szerda délutánonként kerül sor – a részvétel nem kötelező, de erősen ajánlott.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy gyakorlati óráinkat általában professzionális tolmácsok tartják, és előfordulhat, hogy időnként át kell ütemeznünk az órákat a szakmai kötelezettségek teljesítése érdekében.
Képtár
Program tandíj
Karrierlehetőségek
Pályainformációkat, tanácsokat és útmutatást kínálunk minden diáknak, amíg nálunk tanul, amit az egyetem elhagyása után három évre kiterjesztünk öregdiákjainkra is. Pályakezdőink élethosszig tartó hozzáféréssel rendelkeznek a Surrey Pathfinderhez, a találkozók és rendezvények lefoglalásához, állásajánlatokhoz, kihelyezésekhez és interaktív fejlesztőeszközökhöz kínált online portálunkhoz.
Irodalom- és Nyelvtudományi Iskolánk posztgraduális hallgatóinak 91 százaléka munkába áll vagy tovább tanul (Graduate Outcomes felmérés, 2023, HESA).
Fordítástudományi Központunkba olyan helyi és nemzetközi cégek érkeznek a nyelviparból, akik aktívan érdeklődnek a Surrey-i diplomások iránt. Elmagyarázzák, milyen jelenlegi és jövőbeli lehetőségeik vannak, lehetőséget adva arra, hogy közvetlenül kapcsolatba lépjen velük, és beindítsa karrierjét kötetlen, barátságos légkörben.
A szakmai fejlődésre helyezett hangsúly azt jelenti, hogy Ön jól felkészült lesz arra, hogy szabadúszóként, belső tolmácsként, tolmácsolási vezetőként vagy tolmácsolási technológiai koordinátorként kezdjen dolgozni nemzetközi szervezeteknél, kormányzati szerveknél, egyetemeken és magáncégeknél.
A nyelvi szolgáltatások ágazata a kihívásokkal teli nemzetközi gazdasági környezet ellenére tovább növekszik. A globalizáció és a technológiai innováció új piacokat nyit meg, és új igényeket teremt a többnyelvű tolmácsolási szolgáltatások iránt az ismeretek cseréje és az ügyfelekkel való kommunikáció érdekében. MA tolmács végzettségű és szakképzett nyelvi szakemberként képes lesz arra, hogy kihasználja a globális foglalkoztatási lehetőségeket.
A technológiai innováció a tolmácsipart is gyorsan átformálja, új kutatási lehetőségeket teremtve.
A disszertáció lehetővé teszi a kurzus oktatott elemei során megszerzett ismeretek és készségek megszilárdítását, és végigvezeti Önt a megfelelő kutatási téma vagy fordítási/tolmácsolási projekt vagy szakmai gyakorlat azonosításában és kiválasztásában. Ez egyben a Fordítástudományi Központban folyó kutatásokba való bekapcsolódás számos módja közül is. Rendszeresen vannak olyan hallgatóink, akik úgy döntenek, hogy tovább folytatják a doktori tanulmányokat, és fordítói és tolmácsképzési szakon folytatnak tudományos karriert. További információkért tekintse meg PhD kurzusunkat.
Annak érdekében, hogy tovább segítsük diákjainkat a nyelvi szolgáltatási ágazatban való munkalehetőségekben, évente egy karrierbörzét rendezünk, ahol a Surrey-i diplomások iránt aktívan érdeklődő helyi és nemzetközi cégek kötetlen, barátságos légkörben találkoznak diákjainkkal.
Szakmai fejlődés
Gyakorlati moduljaiban rendszeres kapcsolatban lesz professzionális tolmácsokkal, és haladó szintű ismereteket szerez arról, hogy a technológiák hogyan alakítják a tolmácsi szakmát, így alkalmassá téve Önt a jelenlegi piacra. Hasznosak lesznek az olyan kurzuselemek, amelyek a tolmácsolás üzleti és iparági vonatkozásait hangsúlyozzák. Hozzáférhetsz a következőkhöz:
- A szinkrontolmácsolás gyakorlására két konferenciatolmács-lakosztály, amelyek ISO által jóváhagyott kettős tolmácsfülkével vannak felszerelve, amelyeket nemzetközi intézmények használnak
- Hordozható tolmácsrendszer mobiltolmácsolási képzéshez (múzeum- vagy üzemlátogatáshoz)
- Kétirányú és többpontos videokonferencia-rendszer a távoli vagy távtolmácsolás szimulálására, ahol a küldöttek és tolmácsok videokapcsolaton keresztül kommunikálnak
- Felhőalapú távoli szimultán tolmács platform.
Felbecsülhetetlen értékű lehetősége lesz tolmácsolási készségeinek és stratégiáinak valós munkakörnyezetben való alkalmazására és továbbfejlesztésére. Hallgatóink például tolmácsolási szolgáltatásokat nyújtottak az Egyetemen tartott többnyelvű rendezvényeken, a diplomaosztóktól a háromnapos orvosi konferenciáig és egyéb workshopokig. Lehetősége nyílik arra is, hogy tovább finomítsa készségeit egy távtolmácsolási nyári iskolában való részvétellel, valamint több londoni nemzetközi konferencián dolgozó professzionális tolmácsok árnyékolójaként, néhány jelentős tolmácsszolgáltatóval kialakított kapcsolatainknak köszönhetően.
Ingyenes hozzáférést kap a speciális szoftverek széles skálájához, beleértve:
- WinCaps
- Sárkány természetesen beszél
- Sketch Engine.
További betekintést nyerhet az iparágba azoktól a külső vendégelőadóktól, akiket a Fordítástudományi Központ szemináriumaira és workshopjaira hívunk meg, mint például:
- Professzionális fordítók és tolmácsok
- Feliratok és hangleírók
- A közszolgáltatásokban, a vállalatokban és a nemzetközi szervezetekben dolgozó szakemberek
- A professzionális tolmács és tolmács egyesületek képviselői
- Fordító és tolmácsoló kutatók.
Ezek a lehetőségek felkészítenek arra, hogy szabadúszóként vagy nyelvi szolgáltatóként kezdjen dolgozni egy nemzetközi szervezetnél, kormányzati szervnél, egyetemen vagy magáncégnél. Útmutatást kap a szakmai elköteleződési portfólió kialakításához, amely segíti a szakmai önéletrajz elkészítését tanulás közben. Ez magában foglalja a nyelvi szolgáltatókkal való együttműködések dokumentálását és a tanórán kívüli tevékenységeket, például egy szakmai testülethez való csatlakozást, a szakmai továbbképzéseken és webináriumokon való részvételt, valamint a helyi közösséggel folytatott projektekben való részvételt.
English Language Requirements
Tanúsítsd angol nyelvtudásodat a Duolingo angol teszttel! A DET egy kényelmes, gyors és megfizethető online angol teszt, amelyet több mint 4000 egyetem (például ez is) fogad el világszerte.