MA Translation

Általános információk

Olvass többet erről a programról az intézmény honlapján

Program leírás

Miért válassza ezt a kurzust?

Ez a világ egyik leghosszabb ideje működő MA fordító kurzusa.

A nemzetközileg elismert tanfolyamunk több mint 30 éves fordítói tapasztalattal rendelkezik, és a szakmai fordításra összpontosít, és felkészíti Önt a nyelvi szolgáltató iparban történő karriertre.

A tanfolyamnak van egy erős gyakorlati alkotóeleme, amelyet úgy terveztek, hogy megfeleljen a mai fordítási piac igényeinek. Támogatjuk a „virtuális szakmai gyakorlatokat”, amelyek lehetővé teszik az együttműködést a nyelvi szolgáltatókkal és professzionális elkötelezettségi portfólió felépítését a jövőbeli munkaadók számára. Az európai fordítói mester tagságunk elsőbbséget élvez a szakmai gyakorlatokhoz az EU Fordítási Főigazgatóságán.

Mit fog tanulni?

Meg fogja tanulni, amire szüksége van a nyelvi készségeken kívül, hogy hivatásos fordítóvá váljon, és fejlett képzést kap a fordítási módszertan, a terminológiai kutatás, a lektorálás és a szerkesztés, a fordítási technológiák és a fordítás üzlete terén.

Gyakorolja a szakfordítók által tanított speciális fordítást, valós forgatókönyveket szimulál, és különféle témákat fed le (például üzleti, jogi, tudományos és műszaki fordítás). Kínálunk arab, francia, német, görög, olasz, mandarin, norvég, lengyel, portugál, orosz, spanyol, svéd és török nyelvet, angolul párosítva, szakemberek szintjén (nyelvek függően az oktatás elérhetőségétől és / vagy a hallgatók igényeitől).

Az opcionális modulok, például az ab initio szintű angolul párosított kiegészítő nyelv, irodalmi vagy audiovizuális fordítás vagy fordítási corpora lehetővé teszik a tanulási tapasztalatok testreszabását.

Tanári kar

Tapasztalt akadémikusaink segítenek a fordítás jelenlegi és jövőbeli kihívásainak széles körű megértésében, míg professzionális fordítói oktatóink bevezetik az osztályterembe munkahelyi tapasztalataikat, szabványaikat és a fordítási piac naprakész ismereteit.

Szakmai fejlődés

A gyakorlaton alapuló modulok lehetővé teszik a tanulást a hivatásos fordítóktól, a fordítási technológiák használatát, valamint a szakma üzleti és ipari szempontjainak értékelését. Megszerezheti a fejlett korpusz-összeállítási és terminológiai kibontási készségeket is.

Diákként részesülhet az SDL Trados Studio, az SDL MultiTerm és a Sketch Engine hozzáféréséből, és olyan szoftvereket is használhat, mint a SmartCat, Matecat, Memsource és Lilt. Lehetőséget kap a projektek fejlesztésére a helyi közösséggel. Például hallgatóink nemrégiben együttműködtek az Egyetemi Nemzetközi Irodával, a Watts Galéria, a Guildford Walking Tours és a helyi nyelvi szolgáltatókkal.

További betekintést nyerhet az iparba a Fordítói Tanulmányok Központjában tartott szemináriumok vendégelőadóival, például:

  • Professzionális fordítók és tolmácsok
  • Feliratok és audio leírók
  • A közszolgáltatásokban, a vállalatokban és a nemzetközi szervezetekben dolgozó szakemberek
  • A professzionális tolmács és tolmács egyesületek képviselői
  • Fordító és tolmácsoló kutatók.

Szakmai szempontból releváns tanfolyamokat kínálunk, és szoros kapcsolatokat alakítottunk ki a fordítási ágazat legfontosabb szereplőivel. Az elismert európai fordítómesterek mellett a Chartered Linguists Institute és a Translation and Tolmácsolás Intézet vállalati tagjai is vagyunk. Ezekhez a testületekhez diákként csatlakozhat, majd a diploma megszerzése után teljes jogú tag lehet. Tagjai vagyunk az Európai Nyelvipari Szövetségnek, amely lehetőséget ad arra, hogy jelentkezzen a munkahelyi gyakorlatra a különböző kapcsolt vállalkozásaival. Tagjai vagyunk a Translation Automation Felhasználói Társaságnak is, szorosan együttműködünk a nyelvi szolgáltatókkal, és kiterjedt látogató szakemberek hálózatával rendelkezik, így előnyeit élvezhetik a kiváló kapcsolatok és az iparági szabványok.

Karrier kilátások

A nyelvi iparágból származó helyi és nemzetközi vállalatok, akik aktívan érdeklődnek a surreyi diplomások iránt, meglátogatják a Fordítói Tanulmányok Központja karrierkiállításunkat, lehetőséget adva arra, hogy közvetlen kapcsolatba léphessen velük, és informális, barátságos légkörben elindítsa karrierjét.

A professzionális fejlődésre összpontosítva azt jelenti, hogy jól felkészült lesz arra, hogy szabadúszóként vagy nyelvi szolgáltatóként kezdjen munkát egy nemzetközi szervezetnél, kormányzati szervnél, vagy egyetemen vagy magánvállalatnál.

A fordítási szolgáltatások ágazata továbbra is növekszik a kihívásokkal teli nemzetközi gazdasági helyzet ellenére. A globalizáció és a technológiai innováció új piacokat nyit meg, és új igényeket támaszt a többnyelvű fordítási szolgáltatásokkal szemben. MA Fordítástudományi diploma és képzett nyelvszakértőként kihasználhatja a globális foglalkoztatási lehetőségeket.

A technológiai innováció a fordítóipart is gyorsan átalakítja, új kutatási lehetőségeket kínálva. MA disszertációja az egyik azon sok módszer közül, amellyel bekapcsolódhat a Fordítási Tanulmányok Központja folyamatban lévő kutatásába. Rendszeresen vannak olyan hallgatók is, akik úgy döntenek, hogy tovább folytatják a doktori képzést a fordítás és tolmácsolás területén.

Akadémiai év struktúrája

MA fordító moduljainkat két félévben tanítják. A nappali tagozatos hallgatók általában négy modult vesznek fel az első félévben és négy a második félévben. A részidős hallgatók rugalmasan megtervezhetik munkaterhelésüket a programvezető irányítása alatt, mindaddig, amíg két év alatt nyolc modult vesznek igénybe. Az értekezés nyáron fejeződik be és szeptember elején kerül benyújtásra.

modulok

A felsorolt modulok tájékoztató jellegűek, tükrözik a közzétételkor rendelkezésre álló információkat. Felhívjuk figyelmét, hogy a modulok függhetnek az oktatás elérhetőségétől, a hallgatói igénytől és / vagy az osztály méretének felső korlátjától.

Az egyetem az összes tanított program számára hitelkeretet működtet, 15 kredit díj alapján. A modulok lehetnek 15, 30, 45 vagy 60 kredit, egyes mester disszertációk esetében pedig 90 kredit.

1. év (teljes munkaidőben)

Modul címe Állapot Szemeszter
Disszertáció (MA Fordítási és Tolmácsolási Tanulmányok) Kötelező Egy évig tartó
Ab Inito nyelv fordítási célokra Választható 1
Audiovizuális fordítás Választható 1
Az irodalmi fordítás kérdései Választható 1
Nyelv és fordítás Kötelező 1
Szakirányú fordítás (kiegészítő nyelv) Választható 1
Szakfordítás I Választható 1
Fordítási technológiák Kötelező 1
Ab Inito nyelv fordítási célokra II Választható 2
Audiovizuális fordítás II Választható 2
A fordítói szakma üzleti és ipari szempontjai Kötelező 2
Corpora és fordítás Választható 2
Kutatási módszerek a fordítási tanulmányokban Választható 2
Szakember fordítás (kiegészítő nyelv) II Választható 2
Szakember fordítás II Választható 2
A kultúrák fordítása Választható 2
Meggyőző szövegek fordítása Választható 2

Választható modulok az 1. évre (teljes munkaidőben) - FHEQ 7. szint

A hallgatóknak öt választható modult kell választaniuk (ideális esetben kettőt az 1. szemeszterben és három a 2. szemeszterben).

A speciális fordítási nyelvek között szerepelnek arab, kínai (mandarin), francia, német, görög, olasz, norvég, lengyel, portugál, orosz, spanyol, svéd és török, valamint párosul az angol. Szükséges anyanyelvi vagy közeli anyanyelvi kompetencia, az angol és a fenti nyelvek egyikének ismerete. Az Ab Initio nyelve fordítás céljából norvég, portugál és orosz nyelvet foglal magában, párosítva az angol nyelvvel. A 2. szemeszter opcióit a Specialist Translation és az Ab Initio listában a hozzájuk tartozó 1. szemeszter opcióival együtt kell választani.

Belépési követelmények

A releváns nyelvek anyanyelvi beszélõi (az alábbi listából) mûvészeti, humán vagy társadalomtudományi diplomát igényelnek (pl. Közgazdaságtan, menedzsment, turizmus és vendéglátás menedzsment).

Az alternatív tantárgyakat a Kar megfontolja eseti alapon.

A releváns szakmai tapasztalatokat a karoknak eseti alapon kell figyelembe venniük. A következő nyelveken elérhető programok (igény szerint):

  • arab
  • kínai
  • Francia
  • német
  • görög
  • olasz
  • norvég
  • lengyel
  • portugál
  • orosz
  • spanyol
  • svéd
  • török
Utoljára frissítve márc. 2020

Az iskoláról

The University of Surrey was established on 9 September 1966 with the grant of its Royal Charter, but its roots go back to a late 19th-century concern to provide greater access to further and higher e ... Tovább

The University of Surrey was established on 9 September 1966 with the grant of its Royal Charter, but its roots go back to a late 19th-century concern to provide greater access to further and higher education for the poorer inhabitants of London. Kevesebb