Mester jogi fordítás és tolmácsolás
Peoples’ Friendship University of Russia
Kulcs információ
Campus helye
Moscow, Oroszország
Nyelvek
Kérjen információt
Tanulmányi formátum
Az egyetemen
Időtartam
2 évek
Pace
Teljes idő
Tandíjak
Kérjen információt
Jelentkezési határidő
Kérjen információt
Legkorábbi kezdési dátum
Sep 2023
Ösztöndíjak
Fedezze fel az ösztöndíj lehetőségeket tanulmányai finanszírozásának elősegítésére
Bevezetés
Mester Jogi fordítás és tolmácsolás
- A tanulmányi időszak: 2 év
- Kredit: 120
- Nyelv: angol
Program leírás
A Mester Jogi fordítás és tolmácsolás (MLTI) reagál a nagy kereslet a fordítók és tolmácsok területén a törvény.
A tudományos pálya ötvözi az elméleti és az alkalmazott foci. A szakmai specializáció pálya képzést biztosít a jog területén a fordítás és tolmácsolás.
A kutatás pályán a vonatok a diákok számára hozzáférést biztosít a doktori területén összehasonlító nyelvészeti és Specialized Translation Studies.
A program fejleszti a diákok ismereteit, készségeit és képességeit, hogy értelmezze és lefordítani a jogi szövegek, dolgozik a következő nyelvkombinációval:
Angol -Orosz, angol - francia, angol -Spanyol, angol -Német, angol -Chinese.
A második idegen nyelv (spanyol, francia, német kínai, orosz Külföldiek) jogi fordítás gyakorlatban persze függ a hallgatók választását.
Tanulási eredmények
On kitöltő MA szak diákok szert a következő általános és speciális szakmai kompetenciák:
Általános kompetenciák
- Képességek kezelni információfeldolgozás, a terv megfelelő feladatok és a források megfelelő elosztása, hogy figyelembe vegyék a rövid és hosszú távú igényeket, hogy tűzzenek ki célokat és prioritásokat, hogy együttműködjön az ésszerű eljárások irányítása és ellenőrzése átengedése projekt megvalósítása feladatok és feladatok az előírt határidőn, cselekedni változó környezetben;
- Képességek befolyásolni mások kifejezni önmagát hatékonyan egy csoportot, és az 1-1 helyzetekben terjesztett elő érveket, hogy lehet támogatni a tényeket, hogy különböző megközelítések és befolyásoló technikák, amelyek megfelelnek az emberek vagy helyzet;
- Képességek hatékonyan kommunikálni, és közvetíti az információt megfelelő módon és pontosan, hogy használja az optimális megközelítés kihallgatás megszerzése érdekében olyan információkat, amelyekből következtetéseket levonni és / vagy elősegítheti a döntés meghozatalát, hogy megmutassa egy sor verbális és non-verbális jelek, hogy az információ érkezik értetődő, hogy gyakorolja 35appropriate ítéletet;
- Képességek hatékonyan fellépni csapaton belüli, hogy dolgozzon ki megfelelő kapcsolatokat oktatók, társaik, kollégák, ügyfelek és beszállítók minden szinten egy szervezeten belül, hogy elismerik és tiszteletben tartják a különböző perspektívák és nagyra értékeli az előnye, hogy nyitott az ötleteket és kilátással mások, hogy fogadjon el egy érett, közvetlen és elöl stílus a konfliktuskezelés;
- Képességek kezelni a saját tanulás, készségek és kompetenciák a tanulás és fejlődés kapcsolatos tevékenységek jelenlegi és jövőbeli szerepét;
- Képességek lefolytatására analízis és szintézis, a tudást a gyakorlatban, kutatási készségek fejlesztése.
Speciális szakmai kompetenciák
- Fordítási szolgáltatás nyújtása kompetencia: az interperszonális dimenzió és a termelés dimenziót;
- Nyelvi kompetencia;
- Interkulturális kompetencia: a szociolingvisztikai és szöveges dimenziót;
- Információs bányászat kompetenciák;
- Tematikus hatásköre jogi területen;
- Technológiai kompetencia
Munkalehetőség
A házon belüli fordítók és tolmácsok ipar, a kereskedelem, a nemzetközi szervezetek és a fordítás vállalatok és közintézmények, szabadúszó fordítókat, fordítási projekt menedzserek, vagy szerkesztők, lektorok, korrektorok, terminológusok, vagy a szakemberek fordítási eszközöket.
Nyelv és kultúra mediátorok a jogi területen.
Az oktatók a jogi fordítás és tolmácsolás az egyetemi tudományos fokozat programokat és a rövid távú tanfolyamon.
PhD hallgatók, hogy végezzen a kutatás általános és speciális fordítás.
Felvételi követelmények
- Bachelor vagy szakértői diplomát;
- Vizsga a tolmácsolási és fordítási készségek
- (Angolról második nyelv);
- Angol nyelvi szint függvényében - legalább IELTS - 6, 0 TOEFL iBT - 79.
Az Iskoláról
Kérdések
Hasonló tanfolyamok
Szakfordítás szakirányú mesterfokozat
- Barcelona, Spanyolország
- Vic, Spanyolország
MA Translation
- Guildford, Egyesült Királyság
MA Tolmácsolás
- Guildford, Egyesült Királyság